Spreuken 20:19

SVDie [als] een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
WLCגֹּֽולֶה־סֹּ֭וד הֹולֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
Trans.

gwōleh-sswōḏ hwōlēḵə rāḵîl ûləfōṯeh śəfāṯāyw lō’ ṯiṯə‘ārāḇ:


ACיט  גולה-סוד הולך רכיל    ולפתה שפתיו לא תתערב
ASVHe that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
BEHe who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
DarbyHe that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
ELB05Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
LSGCelui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
SchEin umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
WebHe that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs